Tổng thống Lybia khiến phiên dịch riêng ngất xỉu
TP - Phát biểu trước Đại hội đồng Liên Hợp Quốc vừa qua, Tổng thống Lybia Maummar Kaddafi không những vi phạm thời gian quy định (phát biểu gần hai tienég trong khi chỉ được 15 phút), mà còn khiến người phiên dịch của ông ngất xỉu.
Tổng thống Kaddafi phát biểu trước Đại hội đồng LHQ |
Tuy nhiên, ông Kaddafi vẫn tiếp tục phát biểu thêm 20 phút nữa và người phiên dịch tiếp theo cho ông là Rasha Ayalyakin, nữ trưởng ban phiên dịch tiếng A Rập của Liên Hợp Quốc (LHQ).
Nói chung, trong thời gian phát biểu tại Đại hội đồng LHQ, các nguyên thủ quốc gia cũng như các đại diện khác của các nước thành viên LHQ thường sử dụng đội ngũ phiên dịch chuyên nghiệp của LHQ mà các thứ tiếng chính thức được thừa nhận tại đây là tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Nga, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Trung và tiếng A Rập. Chỉ riêng trong ban tiếng A Rập của LHQ đã có 25 phiên dịch viên cao cấp chuyên dịch song song.
Nhưng Tổng thống Kaddafi lại hành động khác. Viện cớ mình nói bằng một trong những biến thể địa phương của tiếng A Rập nên ông đem theo các phiên dịch viên tiếng Anh và tiếng A Rập của riêng mình. Nhưng về sau người ta mới biết ông phát biểu bằng thứ tiếng A Rập thông thường.
Theo một số nguồn tin, nguyên nhân khiến phiên dịch viên người Libya của Tổng thống Kaddafi bị ngất xỉu là do người này bị kiệt sức.
Theo thông lệ của LHQ, bất kỳ bài phát biểu nào cũng có hai người phiên dịch, cứ sau 20 phút là thay phiên. Sở dĩ như vậy là vì quá trình dịch song song đòi hỏi phải tập trung chú ý cao độ, do đó phiên dịch viên không thể làm việc lâu được.
Ngọc Thoa
Theo Izvestia.ru
762 sưu tầm- PHT đã đề cử người rồi, các huynh đệ khác chẳng có cửa đâu, sorry !
Tớ vừa post bài này, đã thấy Ông Ruồi lẹ tay hơn, post bài trước rồi, làm tớ phải quay lại, ghi chú thêm. Thân.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.