Thứ Tư, 22 tháng 2, 2012

Salut


Chào các bác,
Nhà bác Dụng rất hiếu khách. Viết thế không có nghĩa là giáng cấp nhà bác Cầu vào hàng thứ. Sau bữa ăn trưa tại gia do bác Dụng chiêu đãi, bác phu nhân có gửi tặng vài món quà nhỏ, trong số ấy có một thứ mà bà sếp của tôi rất thích, bài viết trong tạp chí Công giáo và dân tộc (tuần lễ 13.1 đến 19.1),chẳng biết đó có phải là bài thơ. Như thường lệ, bản dịch tiếng Việt không gây nhiều ấn tượng, bản gốc tiếng Anh thì lại khác, rất đơn giản trong từ dùng, không khô cằn và ẩn ý như văn phong PHT, ý nghĩa thì ngược lại rất xúc tích, xin cóp lại đây nhờ các bác thêm lời dẫn giải.
One song can spark a moment.
One flower can wake the dream.
One tree can start a forest.
One bird can herald spring.
One smile begins a friendship.
One handclasp lifts a soul.
One star can guide a ship at sea.
One word can frame the goal.
One vote can change a nation.
One sunbeam lights a room.
One candle wipes out darkness.
One laugh will conquer gloom.
One step must start each journey.
One word must start each prayer.
One hope will rise our spirit.
One touch can show you care.
One voice can speak with wisdom.
One heart can know what's true.
One life can make the difference.
You see, IT"S UP TO YOU.

Riêng tôi, tạm kết thúc với câu ngắn gọn: "xin cảm ơn,tạ lỗi, tạm biệt và hẹn gặp."
PHT

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.